Обратите внимание на партитивный залог в форме to expect the Dow to advance. Более распространенный случай этого залога мы встречаем в таких речевых оборотах, как, например, to want somebody to do something и подобных. Некоторые вспомогательные глаголы в партитивном залоге не требуют после себя употребления предлога to со смысловой частью оборота. К таковым относится, например, глагол to make: It makes me feel better. - От этого я чувствую себя лучше.
Amid the sell-off, there were some rising issues on the New York Stock exchange, mostly share of overseas companies or concerns with foreign connections. - На фоне распродажи было несколько растущих выпусков на Нью-Йоркской фондовой бирже, в основном, акций заморских компаний или концернов с иностранными связями.
Фиксированный оборот to go along with something также может лечь в основу вводного дополнения. При этом возможна инверсия сказуемого и подлежащего в главном предложении:
Along with a reluctance to buy stock funds goes an eagerness to pull money out of funds. - Нежелание покупать паи акционерных фондов сопровождается страстью изымать средства из всякого рода фондов.
Вообще, как уже отмечалось выше, в описываемых случаях инверсия - отнюдь не редкость:
Over these arguments looms the shadow of the public sector. - Над этими аргументами нависла тень госсектора.
Инверсия в переводе «нависла тень» является более приемлемой для правил русского языка, нежели инверсия в оригинале looms the shadow (вместо the shadow looms) для английского.
Еще пара примеров вводных дополнений с другими предлогами:
For market users, the most important thing is that the two exchanges bring their rules and regulation as closely in line as possible. - Для участников рынка самое главное, чтобы правила и предписания этих двух бирж пришли по возможности в наибольшее соответствие друг с другом.
By law, the government must hold a majority 51% stake in state banks. - По закону, правительство должно держать в государственных банках контрольный пакет в размере 51%.